hoď ma hore
Milí diskutujúci. Pri diskutovaní prosím: 1. nepridávaj jednoslovné témy / 2. nepridávaj uražlivé alebo vulgárne komentáre. Ak tieto pravidlá nedodržíš, tvoja téma pravdepodobne skončí v koši. Príjemné diskutovanie :)
none
ak chceš diskutovať, musíš sa registrovať. registrácia

tu sa nachádzaš : 

hlavná stránka  /  náboženstvo  /  vlákno

Kto vlastne oslobodil ľud z Egypta...Ježiš, Pán, Jehova?

príspevkov
2
zobrazení
8
tému vytvoril(a) pred hodinou qwert
posledná zmena pred hodinou
2

1. qwert dnes, 19:09

Pozrieme sa na preklady.... Grécky originál (NA28 / UBS5 / SBLGNT) Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας, τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν. „ Ježiš zachránil ľud z egyptskej krajiny a potom zahubil tých, čo neuverili.“ Slovenské preklady Slovenský ekumenický (SEB) „ Ježiš zachránil ľud z egyptskej krajiny, a potom zahubil tých, čo neuverili.“ Roháček „ Pán zachrániac ľud z Egypta, potom zahubil tých, ktorí neverili.“ Botek „ Pán najprv zachránil ľud z Egypta, a potom zahubil tých,...

dnes, 19:15
Prečo sa preklady Biblie líšia vo verši Júda 1:5?Verš Júda 1:5 je jedným z najzaujímavejších miest v celom Novom zákone . Ukazuje totiž, aký veľký vplyv má výber starovekých rukopisov na to, čo dnes čítame v moderných Bibliách. V rôznych prekladoch sa na tomto mieste stretnete s tromi odlišnými menami: Ježiš, Pán alebo Jehova .Tento text vysvetľuje, ako k týmto rozdielom došlo, ktoré preklady sú najspoľahlivejšie a ktoré text vedome pozmenili.1. Koreň problému: Rozdiely v starých rukopisochPôvodný list apoštola Júdu sa nedochoval, ale máme tisíce jeho starovekých odpisov. Tieto grécke rukopisy sa v tomto konkrétnom verši líšia:Najstaršie grécke rukopisy (zo 4. a 5. storočia) obsahujú meno Ježiš (Iésous).Neskoršie stredoveké rukopisy (väčšinový text) majú slovo Pán (Kyrios)

.Žiadny grécky rukopis na svete neobsahuje meno Jehova

.Prečo pisatelia text menili? Pre stredovekých odpisovačov bolo teologicky šokujúce čítať, že Ježiš vyviedol Izraelitov z Egypta a potom tých neveriacich zahubil. Prišlo im to ako chyba, a preto text pri odpisovaní „opravili“ na neutrálne slovo Pán.2. Najspoľahlivejší preklad: Návrat k najstarším prameňomNajspoľahlivejšie preklady sú tie, ktoré sa držia moderných kritických vydaní gréckeho textu (napr. Nestle-Aland). Tieto vydania vedecky rekonštruujú pôvodný text na základe najstarších objavov.Príklad: Anglická CSB (Christian Standard Bible) alebo ESV (English Standard Version). Tieto moderné verzie sa vrátili k najstarším rukopisom a správne uvádzajú: „...chcem vám pripomenúť, že Ježiš zachránil ľud z egyptskej krajiny...“ Prečo je to spoľahlivé: Odhaľuje to pôvodný hlboký zámer autora. Júda chcel ukázať, že Ježiš existoval ešte pred svojím narodením na Zemi a konal už v Starom zákone. Legitimná a správna alternatíva: Preklad „Pán“Mnohé slovenské preklady, ako je napríklad Katolícky preklad, Evanjelický preklad alebo Slovenský ekumenický preklad, používajú na tomto mieste slovo Pán (prípadne Hospodin v Starom zákone). Vychádzajú z neskorších gréckych rukopisov, ale z hľadiska biblickej teológie je to naprosto správne.Biblia sama totiž ukazuje, že tituly Ježiš a Pán k sebe neodmysliteľne patria. Apoštol Pavol v 1. liste Korinťanom 12:3 jasne píše:„...

a nikto nemôže povedať: ‚Ježiš je Pán‘, iba v Duchu Svätom.


Nazvať Ježiša „Pánom“ je základným vyznaním kresťanskej viery, ktoré dáva sám Duch Svätý. Preto preklady, ktoré v Júdovi 1:5 píšu, že ľud z Egypta zachránil Pán, sú pravdivé a v súlade s celým Novým zákonom. Pre raných kresťanov bol tento Pán práve Ježiš.

Najnespoľahlivejší preklad:

Vedome pozmenený text Úplne mimo rámca vedeckých faktov stoja preklady, ktoré do textu svojvoľne dosadili meno Jehova – ako napríklad Preklad nového sveta (vydávaný Jehovovými svedkami)

.Vedomá zmena textu: V žiadnom z 5 800 dochovaných gréckych rukopisov Nového zákona sa meno Jehova nenachádza. Prekladatelia tohto textu vzali grécke slovo Kyrios (Pán) a svojvoľne ho prepísali na „Jehova“ .Zámena identity: Týmto krokom autori zámerne popreli pôvodný text. Urobili to preto, aby z verša vymazali identitu Ježiša Krista a prispôsobili text svojmu vlastnému učeniu, ktoré popiera Ježišovo božstvo.Pri skúmaní verša Júda 1:5 sú texty používajúce meno Ježiš (najstaršie pramene) alebo Pán (v súlade s 1. Korinťanom 12:3) úplne v poriadku . Naopak, preklad s menom Jehova je v Novom zákone neobhájiteľný, pretože v gréckom origináli neexistuje a vedome mení zmysel toho, čo apoštol Júda napísal

none
ako odpoveď na :
1
dnes, 19:09
Pozrieme sa na preklady....

Grécky originál (NA28 / UBS5 / SBLGNT)


Ἰησοῦς λαὸν ἐκ γῆς Αἰγύπτου σώσας, τὸ δεύτερον τοὺς μὴ πιστεύσαντας ἀπώλεσεν.
Ježiš zachránil ľud z egyptskej krajiny a potom zahubil tých, čo neuverili.“

Slovenské preklady

Slovenský ekumenický (SEB)


Ježiš zachránil ľud z egyptskej krajiny, a potom zahubil tých, čo neuverili.“

Roháček
Pán zachrániac ľud z Egypta, potom zahubil tých, ktorí neverili.“

Botek
Pán najprv zachránil ľud z Egypta, a potom zahubil tých, čo neuverili.“

České preklady
Český studijní překlad (CSP)
Ježíš zachránil lid z egyptské země, ale potom zahubil ty, kteří nevěřili.“

Český ekumenický (ČEP)
Pán zachránil lid z egyptské země, ale potom zahubil ty, kteří neuvěřili.“

Anglické preklady + slovenský preklad
KJV
„The Lord having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.“
Pán, ktorý zachránil ľud z egyptskej krajiny, potom zničil tých, ktorí neverili.“

ESV
„Jesus, who saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.“
Ježiš, ktorý zachránil ľud z egyptskej krajiny, potom zničil tých, čo neuverili.“

CSB
Jesus saved a people out of Egypt and later destroyed those who did not believe.“
„Ježiš zachránil ľud z Egypta a neskôr zničil tých, ktorí neuverili.“

NIV 2011
Jesus, who delivered his people out of Egypt, later destroyed those who did not believe.“
„Ježiš, ktorý vyslobodil svoj ľud z Egypta, neskôr zničil tých, ktorí neuverili.“

Preklad nového sveta (Jehovisti – NWT)
Jehova vyslobodil svoj ľud z Egypta, ale potom zničil tých, ktorí nemali vieru.“

1Kor 12:3
„Nik nemôže povedať: Ježiš je Pán, iba v Duchu Svatom

none
prevádzkuje diskusneforum.sk kontaktuj správcu diskusného fóra vytvoril dzI/O 2023 - 2026 verzia : 1.05 ( 27.4.2024 1:45 ) veľkosť : 49 709 B vygenerované za : 0.032 s unikátne zobrazenia tém : 2 066 669 unikátne zobrazenia blogov : 20 843 táto stránka musí používať koláčiky, aby mohla fungovať...

možnosti :

hlavná stránka nastavenia blogy todo

online účastníci :

nikto (nie) je online

hľadanie :

blog dňa :

Navždy dokonalý skrze Ježišovo dokonalé dielo Ale tento priniesol obeť za hriechy a navždy sa posadil po pravici Boha. ...Lebo jednou obetou navždy zdokonalil tých, čo sú posväcovaní. Hebrejom 10:12,14 Boli ste niekedy ako kresťan sužovaní myšlienk...

citát dňa :

Naozaj hlúpy človek je ten, ktorý sa z chýb nedokáže poučiť.