Hoď ma hore
prihlásenie:
Registrácia  |  Zabudnuté heslo
tu sa nachádzate: hlavná stránka  náboženstvo  téma
kategórie:  

Prečo bol Micheáš 5,1 v slovenských prekladoch vynechaný?

8
reakcií
974
prečítaní
Tému 29. decembra 2016, 01:51 založil Wolfe.

podobné témy:



1.
označiť príspevok

Wolfe muž
   29. 12. 2016, 01:51 avatar
Preco bol Micheas 5,1 v slovenskych prekladoch biblie (OKREM ROHACKOVEJ) vynechany a vsetky verse boli posunute o 1 menej?
T.j. 5,2 je 5,1 atd..

Aby som to vysvetlil

BOTEKOV PREKLAD :
Ale ty, Betlehem Efrata, hoci si najmenší medzi judskými rodmi, z teba sa mi narodí ten, kto má vládnuť v Izraeli. On má svoj pôvod v pradávnych časoch, v dňoch veľmi ďalekých.
(Mic 5,1)

EKUMENICKÝ PREKLAD :
Ty však Betlehem, Efrata, hoci si najmenší medzi judskými rodinami, z teba mi vyjde ten, ktorý je určený za vládcu v Izraeli. Jeho pôvod je v dávnoveku, v odvekých časoch.
(Mic 5,1)

EVANJELICKÝ PREKLAD :
Ale ty, Betlehem Efrata, hoci si najmenší medzi judskými čeľaďami, z teba mi vyjde ten, ktorý bude vládcom v Izraeli. Jeho pôvod je v praveku, v časoch večnosti.
(Mic 5,1)

KATOLÍCKY PREKLAD :
A ty, Betlehem, Efrata, primalý si medzi tisícami Júdu; z teba mi vyjde ten, čo má vládnuť v Izraeli a jeho pôvod je odpradávna, odo dní večnosti.
(Mic 5,1)

ROHÁČKOV PREKLAD :
Teraz sa sober v čatu, dcéro čaty! Obľahni nás; palicou bijú sudcu Izraelovho na líce.
(Mic 5,1)

Original :
biblehub.com Tento odkaz smeruje mimo DF.sk


2.
označiť príspevok

milky945 muž
   29. 12. 2016, 02:43 avatar
Mám dojem, že ten verš len posunuli do predošlej kapitoly, teda Mich 5,1 je v Mich 4:14.
Súhlasí Wolfe


4.
označiť príspevok

Wolfe muž
   29. 12. 2016, 07:09 avatar
Jasne, aj som chcel pozriet na predchadzajucu kapitolu, napr. ked mi kontextovo kapitola (na ktoru nahodou narazim) nedava vyznam, tak sa pozriem na predoslu, teraz som to hlupak nespravil..


3.
označiť príspevok

Shagara muž
   29. 12. 2016, 02:53 avatar
Skutočnosť je ale taká,že Micheáš opisuje pôvod Krista v čase,v dávnych časoch. A to je správne! A nie "odo dní večnosti". To je lingvistická a biblická anomália!
Súhlasí Wolfe


5.
označiť príspevok

Wolfe muž
   29. 12. 2016, 07:32 avatar
Myslim, ze to od vecnosti je len taky retoricky zvrat. Asi taky, ako ked Jozefovi z genesis chodili do Egypta pre obilie cely svet..
Indovia, japonci eskimaci atd tam urcite neboli..
Súhlasí milky945


6.
označiť príspevok

Fotooon muž
   29. 12. 2016, 10:37

Príspevok bol vymazaný administrátorom.



7.
označiť príspevok

Wolfe muž
   29. 12. 2016, 10:51 avatar
Nenadarmo sa hovori, ze je to najlepsi preklad..


8.
označiť príspevok

Patrick91 muž
   29. 12. 2016, 12:07 avatar
a to kto hovorí?


9.
označiť príspevok

Fotooon muž
   29. 12. 2016, 12:22

Príspevok bol vymazaný administrátorom.

váš príspevok

Pridávať príspevky môžu iba zaregistrovaní účastníci fóra.

Som zaregistrovaný

nick: heslo:
zostať trvalo prihlásený    
Nie som zaregistrovaný

Vaša prezývka:  

Po zaregistrovaní budete automaticky presmerovaní do tejto témy.

najnovšie príspevky na celom fóre

neprehliadnite
df.sk na Facebooku
vyhľadávanie
 
Všetci sme iní, ale všetci sme si rovní.
Prevádzkuje df.sk | TOPlist
(58 394 bytes in 0,497 seconds)