hoď ma hore
Milí diskutujúci. Pri diskutovaní prosím: 1. nepridávaj témy pozostávajúce len z odkazov alebo jednoslovné témy / 2. nepridávaj uražlivé alebo vulgárne komentáre. Ak tieto pravidlá nedodržíš, tvoja téma pravdepodobne skončí v koši. Príjemné diskutovanie :)
none
ak chceš diskutovať, musíš sa registrovať. registrácia

tu sa nachádzaš : 

hlavná stránka  /  náboženstvo  /  téma

Opisuje BOH v SZ sám seba ako jedinú osobu?

príspevkov
7
zobrazení
0
tému vytvoril(a) 23.4.2017 23:34 stefan 5
posledná zmena 27.4.2017 15:03
1
23.04.2017, 23:34
Len kratúčko,lebo je neskoro.
Na df sa sypú zaručene "pravé" učenia,ktoré vysvetľujú,že trojjediný biblický BOH vraj je jedinou osobou a vraj je tak písané v SZ.Samozrejme,nikto si nedá ani najmenšiu námahu,aby vzal do úvahy špecifiká hebrejčiny.

Deut 6,4---Počuj, Izraelu, Hospodin, náš Bôh, je jeden Hospodin---
V tej vete je použiré 2x JEHOVAH 1x zložený tvar ELOHIM / božstvo / a slovo ECHAD / jeden /.
Je smutné,že ani to,že BOH je tu označený zloženým tvarom ELOHIM s nikým ani nehne.Je tu jasne naznačené,že BOH nie je sám,ale je v spoločenstve daľších osôb.
Dokladuje to verš ---teraz je človek ako jeden z NÁS,poznajúci dobré a zlé.

Dnes sa však pozrieme na slovo ECHAD v Deut 6,4.Znamená to skutočne jeden v zmysle jedinej osoby?
To slovo je použité vo veršoch,napr.
---Nech sa shromaždia vody pod nebom na JEDNO miesto,----Gen 1,9
---Preto opustí muž svojho otca a svoju mať a bude ľnúť ku svojej žene, a budú JEDNO telo---Gen 2,24

Kto trochu uvažuje,mal by prísť na to,že sa tu nemyslí doslova číslovku 1.
Som azda s manželkou JEDNO telo?Samozrejme,že nie,tým skôr,že daný výraz znamená doslova fyzické telo.Alebo hovorí BOH o vodách na JEDNOM mieste s rozlohou 1m2?

Pre nádejných učeníkov znova zopakujem,že apoštoli hlásali naplnenie Písma v KRISTOVI a vysvetľovali starozákonné texty.
Tedanedávali najprv nové učenie a potom ho nevysvetľovali starým zákonom,ako to robia SJ a niektorí tunajší odborníci.

Treba sa držať zásady,že Novým zákonom vysvetľujeme Starý.
none
2

1. stefan 5 23.04.2017, 23:34

Len kratúčko,lebo je neskoro.
Na df sa sypú zaručene "pravé" učenia,ktoré vysvetľujú,že trojjediný biblický BOH vraj je jedinou osobou a vraj je tak písané v SZ.Samozrejme,nikto si nedá ani najmenšiu námahu,aby vzal do úvahy špecifiká hebrejčiny.

Deut 6,4---Počuj, Izraelu, Hospodin, náš Bôh, je jeden Hospodin---
V tej vete je použiré 2x JEHOVAH 1x zložený tvar ELOHIM / božstvo / a slovo ECHAD / jeden /.
Je smutné,že ani to,že BOH je tu označený zloženým tvarom ELOHIM s nikým...

23.04.2017, 23:57
1,....máš zlé a staré informácie. Elohim neopisuje božstvo a ani nie zložený tvar. Tiež ste hrubo narábali aj s číslovkou echad,ale ani to nie je pravda podla Hebrejčiny. Kniha "Sebazranenie kresťanstva-Trojica", to podrobne opisuje.
A súdny človek si nikdy nebude pliesť obrazný a doslovný význam istých slov.
Tvoj výklad popierajú aj samotní trinitári./trebárs G.J.Wenham, Genesis 1-15, Word Biblical Commentary,27/.....tiež Gesenius,Hebrew Grammar,398,399...a k tej číslovke pozri: Theological Dictionaryof the Old Testament,1:194! Sú to trinitárske diela. A je tam dosť príkladov v Písme ,že to tak je.
Ty obrátiš naopak aj to,čo hovorí proti trojici,...a to je už náboženská zvrátenosť.
Učenci poukazujú,ako som už citoval,že "Písma,evanjelia ohlasujú Otca ,nie syna"! Ježiš prišiel zjaviť svojho Boha,jeho meno a vykonať zmierovaciu obeť,tak ako ho poveril Otec a on ako poslušný syn to ochotne urobil z lásky k ľudom a Otcovi.
Stefan,...najprv mliečko,...potom sa môžeš venovať aj niečomu hutnejšiemu. Ale pre teba je aj to duchovné mlieko ťažko stráviteľné.
none
3
25.04.2017, 00:01
Elohim.........Tvar množného čísla tu použitého hebrejského podstatného mena je plurál majestátu alebo vznešenosti. (Pozri NAB, St. Joseph Edition, Bible Dictionary, s. 330, tiež New Catholic Encyclopedia, 1967, zv. V, s. 287.) Vôbec nevyjadruje myšlienku viacerých osôb v jednom božstve. Podobne je forma titulu ’elohim použitá v knihe Sudcovia 16:23 pri zmienke o falošnom bohu Dágonovi; sprievodné sloveso je v jednotnom čísle a ukazuje, že sa hovorí iba o jednom bohu. V 1. Mojžišovej 42:30 sa hovorí o Jozefovi ako o „pánovi“ (’adoné, množné číslo vyjadrujúce vznešenosť) Egypta.
Gréčtina nepozná ‚plurál majestátu alebo vznešenosti‘. Preto prekladatelia LXX použili ako ekvivalent slova ’Elohim v 1. Mojžišovej 1:1 ho Theos (Boh, v jednotnom čísle). V Markovi 12:29 je zaznamenaná odpoveď Ježiša, v ktorej cituje 5. Mojžišovu 6:4, a podobne je aj tu použité jednotné číslo ho Theos.
V 5. Mojžišovej 6:4 je v hebrejskom texte použitý dvakrát tetragramaton, a preto by bol správnejší preklad:...... „Jehova, náš Boh, je jeden Jehova.“ Izraelský národ, ktorému boli tieto slová adresované, neveril v Trojicu. Babylončania a Egypťania síce uctievali triády bohov, no Izraelu bolo vysvetlené, že Jehova je odlišný.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Často se lze setkat s tvrzením, že elóhím je množným číslem slova el či eloah, která označují boha. El však není typicky hebrejským podstatným jménem, jejichž kořen většinou tvoří tři samohlásky (triconsonantal root). Pojmy el i elóhím byly do hebrejského slovníku převzaty a nelze na ně přesně vztahovat morfologická pravidla hebrejštiny.

To dokládá hned prvý biblický verš Genesis 1:1:


Sloveso bara - stvořit související s elóhím je dle morfologického slovníku ve 3. osobě jednotného čísla: elohim3.gif (1331 bytes)

Tedy "... elóhím stvořil..." nikoliv "... elóhím stvořili...". Je tedy zřejmý nesmysl překládat verš ve smyslu "Na počátku stvořil bohové nebe ... ".

I když nese elóhím koncovku určující v hebrejštině množné číslo, evidentně vystupuje ve většině veršů ve smyslu čísla jednotného. To dokládá právě spojení elóhím se slovesy či přídavnými jmény v jednotném čísle.
------------------------------------------------------------------------------------------
Viac aj na stránke......odkaz
Výňatok z tejto stránky.....The Hebrews believed theirs was the only deity who embodied all definitions of the title God, Deity, Supreme Power. So they amplified the noun. Elohim doesn't mean "Gods" but something like "the Greatest God of all."
When used of the true God, "Elohim" denotes what is called by linguists a plural of majesty, honor, or fullness. That is, he is GOD in the fullest sense of the word. He is "GOD of gods" or literally, "ELOHIM of elohim" (Deut 10:17; Ps 136:2).
In the Greek translation of the Hebrew Bible (the Septuagint), where elohim refers to the true God, the singular theos is used.
Genesis 1:1 Hebrew — "In the beginning, Elohim created the heavens and the earth."
Genesis 1:1 Greek — "In the beginning, Theos made the heavens and the earth.
none
4
25.04.2017, 11:55
odkaz "Boh riekol: UčiňME človeka na svoj obraz a podľa svojej podoby"
odkaz "Vtedy povedal JHVH Boh: Hľa, človek sa stal ako jeden z NÁS, aby vedel dobré i zlé."
👍: stefan 5
none
5
27.04.2017, 13:19
Ako vidím,stretli sa tu dvaja významní znalci prekladov a slovníkov,ktoré okrem SJ nikto nečítal.
šagi a wolf to vedia najlepšie,ved oni nepotrebujú Božie vedenie.Jednému stačia "odborníci" a druhému gúgl.

Takže vy dvaja máte pravdu a všetci prekladatelia sa mýlia,hej?
Ked je písané jeden z NÁS,tak to asi tak je.Zopár príkladov:

nem: er Mensch ist geworden wie UNSER EINER
angl: the man is become as ONE OF US
čes: člověk učiněn jest jako JEDEN Z NÁS
slov :to isté
Je len zaujímavé sledovať,kde sa berie tá drzosť v ľudoch,ktorí tvrdia,že je to Božie Slovo,prekrúcať ho.Asi to vedia lepšie,ako samotný BOH.
none
6
27.04.2017, 13:27
wolf ...mimochodom ,tvrdil si,že v prípade verša Veľkého BOHA "A" nášho spasiteľa Ježiša KRISTA,sa spojka A ,teda v gréčtine "kai" má preložiť,ako "TIEŽ".
Pýtam sa ťa ešte raz .Má sa to isté slovo "kai" preložiť ako TIEŽ v prípade verša :
---z prítomného veku zlého podľa vôle Boha "A" nášho Otca---

Ide o tú istú situáciu.Takže ani OTEC nie je u teba BOH?Kto je ním potom podľa teba ...alah?Lebo aj to si tu už tvrdil.Dal si dokonca medzi BOHA biblie a alaha rovnítko.
none
7

6. stefan 5 27.04.2017, 13:27

wolf ...mimochodom ,tvrdil si,že v prípade verša Veľkého BOHA "A" nášho spasiteľa Ježiša KRISTA,sa spojka A ,teda v gréčtine "kai" má preložiť,ako "TIEŽ".
Pýtam sa ťa ešte raz .Má sa to isté slovo "kai" preložiť ako TIEŽ v prípade verša :
---z prítomného veku zlého podľa vôle Boha "A" nášho Otca---

Ide o tú istú situáciu.Takže ani OTEC nie je u teba BOH?Kto je ním potom podľa teba ...alah?Lebo aj to si tu už tvrdil.Dal si dokonca medzi BOHA biblie a alaha rovnítko.

27.04.2017, 15:03
Jasneeee, nieco som povedal, tak to privedies do extremu a budes to aplikovat vsade...
Ach jaj
none

najnovšie príspevky :

prevádzkuje diskusneforum.sk kontaktuj správcu diskusného fóra vytvoril dzI/O 2023 - 2024 veľkosť : 99 286 B vygenerované za : 0.142 s unikátne zobrazenia tém : 36 493 unikátne zobrazenia blogov : 545 táto stránka musí používať koláčiky, aby mohla fungovať...

možnosti

hlavná stránka nastavenia blogy todo

online účastníci :

hľadanie :

blog dňa :

Chránený v Otcovi Veď aj Kristus raz trpel za hriešnikov, spravodlivý za nespravodlivých, aby nás priviedol k Bohu, keď bol podľa tela usmrtený, ale Duchom oživený. 1 Petra 3,18 Môžem vám ukázať krásny obraz Božej lásky k vám v príbehu o Danielovi...

citát dňa :

Usiluj sa, aby si mal to, čo miluješ, inak budeš nútený milovať to, čo máš.